K-ko san's bird pattern obi dome and karakusa pattern obi were a nice combination for early summer.
On the way, we also visited Obi maker and shop, Hanamura. 19-year-old grandpa cat was taking a nap.
きもの友達K子さんとデート。前回と同様、ブラッスリー・ラ・ムジカさんでランチの後、花想容さんを訪れる。小鳥柄の帯留と唐草模様の帯の組み合わせが、初夏に絶妙。
途中、帯の花邑さんに立ち寄る。19歳のおじいちゃん猫がお昼寝中だった。
At the pretty nice garden of Kasoyo, where old Japanese house was re-used for kimono shop.
古民家を改造して利用している花想容さんの、きれいなお庭にて。
Early summer flower, shaga, was full in bloom. Cool and beautiful blue and orange.
初夏の花、シャガが満開。涼しげで美しい青とオレンジの組み合わせ。And, we ended up with buying summer kimono and/or obi, which were just in store. K-ko san bought hakata summer obi, and I bought my first ojiya linen summer kimono together with another hakata summer obi. Other customers at the shop, together with Nakano-san and staff, branstormed with us which one was the best choise for each of us. We also put our heads together to come up with the best coordinate for other customers, who were trying to choose the best black summer obi.
われわれ二人とも夏帯、または夏きものと夏帯を買うこととなった。中野さんやスタッフさんだけでなく、他のお客さんも一緒になってどのきものがいいか、どれが似合うかを真剣に考え討論?し合う場となった。黒い夏帯を選ぼうとしていた他のお客さんのコーディネートも、私たちは一緒になって考えた。花想容さんはなんとも不思議なお店である。